#PalabraCulta: 10 palabras sin equivalente en castellano

La pesadilla de todo traductor es no poder localizar términos equivalentes en diferentes lenguajes. Hay muchas palabras en lenguajes extranjeros que no se tienen la posibilidad de expresar con solo una palabra en castellano, sino necesitan una oración o bien cita completa para explicarlas. Aquí hay 10 palabras inigualables en castellano.

Pochemuchka

Esta palabra del idioma ruso se utiliza para determinar a una persona que hace muchas cuestiones y es molesta, pesada. En español se podría decir “queruntón” mas eso no completa totalmente el concepto. La palabra Pochemuchka procede de la palabra rusa «pochemu» que significa «por qué razón». Por su parte, la palabra está inspirada en un famoso libro infantil ruso llamado «Alesha Pochemuchka», que cuenta la historia de un niño de unos 5 años que preguntaba bastante y que nunca se conformaba con las explicaciones. .

Hyggelig

Cualquiera que visite Dinamarca escuchará instantaneamente el término ‘hyggelig’ y va a ser la primera palabra que aprenda en danés. Es una expresión familiar que simboliza la sensación de estar a gusto en un espacio cómodo, sentirse a gusto. A los lugareños les encanta el término «hyggelig» y lo usan para definir estas situaciones con una atmósfera de armonía y calidez.

B’shert

Este término es una palabra relacionada con la esfera humana y personal, de origen hebreo, y se utiliza para expresar la acción de buscar al «bashert», que sería la persona con la que nos complementamos perfecta y mutuamente. En español, podríamos llamarlo algo tal como la búsqueda de un alma gemela.

Pilkunnussija

Esta palabra de origen finlandés se usa para definir a las personas que corrigen de manera compulsiva la gramática y la ortografía de todo el texto que les rodea. Se pasan el día marcando los errores de todos, generando antipatía entre quienes los cubren y obsesionándose a escenarios exagerados.

El espíritu de la escalera

A quién no le pasó que a lo largo de una charla o bien antes de un comentario que lo sorprende, no puede expresar la respuesta más afortunada posible, mas al cabo de un rato se le viene a la mente ¿un retraso? Bueno, los franceses tienen una expresión para explicarlo. “El espíritu de la escalera” se utiliza para determinar ese momento en el que llega la respuesta ideal mas demasiado tarde, situación que crea enfado.

Iktsuarpok

Este término fue acuñado para argumentar algo extrañísimo. Su origen es esquimal y sirve para determinar a una persona tan impaciente que sale una y otra vez de su casa (su iglú, para esquimales) para comprobar si han llegado sus convidados, con una actitud un poco obsesiva.

Meraki

Este término heleno subjetivamente moderno se utiliza para describir un acto cuando se realiza con gran imaginación y dedicación, de forma apasionada, poniendo el corazón o el alma en tal materia. Se utiliza cuando tenemos la posibilidad de decir que nos encontramos dando algo de nosotros para llevarlo a cabo, como cocinar una comida para alguien o decorar una vivienda.

Tingo

Este término de la Isla de Pascua se usa para detallar el acto de pedir o tomar prestados numerosos artículos de la casa de un amigo o bien vecino, uno tras otro, hasta no queda más. Un popular libro en castellano sobre el tema de este artículo menciona que esta palabra es su nombre: «El Concepto de Tingo», del creador Adam Jacot de Boinod. Allí se analizan una gran cantidad de expresiones atrayentes, de distintas etnias y también inviábles de traducir.

Kualanapuhi

Con este término, los hawaianos se refieren a un sirviente del rey que se dedica a espantar de su amo a las moscas u otros insectos que logren molestarlo a lo largo del descanso. Para eso usa una suerte de cepillo de plumas, que bate mientras que el rey duerme plácidamente.

Uitwaaien

Esta palabra de origen holandés está en los diccionarios con el concepto de «un soplo de aire limpio». Se dice que este término se usa comúnmente en Holanda para expresar el exitación de caminar en el momento en que el viento sopla solo por el gusto de llevarlo a cabo y por el placer de sentir el aire en la cara.

: Ehow

08 de julio de 2016 – Actualizado: 23 de diciembre de 2016

Deja un comentario

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad